フランス文学

フォントネル、マリヴォー、ボードレール、ランボー、ゴーティエ:紹介・翻訳されたフランス文学。

  • テオフィル・ゴーティエにおいてのモナ・リザ

    ゴーティエにおいて

    1867年にテオフィル・ゴーティエに書かれた「ラ・ジョコンデュ」か「ジョコンダ婦人、モナ・リザ」と言われているフランテスコ・デル・ジョコンド妻であるジェラルディニーの肖像画の最初の描写書の紹介。

  • マリヴォー、「奴隷の島」

    マリヴォー

    幻想の古代時代で、アテネの若い貴人<ruby lang="ja">イフィクラート<rp>(</rp><rt lang="fr">Iphicrate</rt><rp>)</rp></ruby>が召使の<ruby lang="ja">アルルカン<rp>(</rp><rt lang="fr">Arlequin</rt><rp>)</rp></ruby>と一緒にある島の海岸に避難することになる。

  • 『世界の多数性についての対話』の第一の夜

    フォントネル

    天文学が1681年に<ruby>彗<rp>(</rp><rt>すい</rt><rp>)</rp></ruby><ruby>星<rp>(</rp><rt>せい</rt><rp>)</rp></ruby>の後に流行した時に<ruby lang="ja">フォントネル<rp>(</rp><rt lang="fr">Fontenelle</rt><rp>)</rp></ruby>に出版された 『<ruby lang="ja">世界の多数性についての対話<rp>(</rp><rt lang="fr">Entretiens&#160;sur&#160;la&#160;pluralité&#160;des&#160;mondes</rt><rp>)</rp></ruby>』は、世界のそれぞれの体系についての説明です。

  • 自我変容

    自我変容

    <<ruby lang="ja">私<rp>(</rp><rt lang="fr">Je</rt><rp>)</rp></ruby>> <ruby lang="ja">は<rp>(</rp><rt lang="fr">est</rt><rp>)</rp></ruby> <ruby lang="ja">一個<rp>(</rp><rt lang="fr">un</rt><rp>)</rp></ruby> の <ruby lang="ja">他者<rp>(</rp><rt lang="fr">autre</rt><rp>)</rp></ruby> なのです この一文句を書いたのは、 詩人<ruby lang="ja">アルテュール<rp>(</rp><rt lang="fr">Arthur</rt><rp>)</rp></ruby><ruby lang="ja">・<rp>(</rp><rt lang="fr"></rt><rp>)</rp></ruby><ruby lang="ja">ランボー<rp>(</rp><rt lang="fr">Rimbaud</rt><rp>)</rp></ruby>です。 「フランス的思考」という本の中、井石洋二郎氏がある解釈を提供しています。

  • 異邦人

    異邦人

    通常では、異なる邦の人は「異邦人」ではありますが、ここでは、誰かに対して国が異なるのではない問答を紹介します。 お楽しみに!(作者は驚きですが)